Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Болгарский - BaÅŸarılı olan bir kadronun bozulmasının doÄŸru...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийБолгарский

Категория Разговорный - Спорт

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
Tекст
Добавлено jizo
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

Статус
От загубата на Алтай разбрахме....
Перевод
Болгарский

Перевод сделан arcobaleno
Язык, на который нужно перевести: Болгарский

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
Последнее изменение было внесено пользователем ViaLuminosa - 5 Апрель 2008 19:27