| |
|
Traducerea - Turcă-Română - iÅŸ sözlesmesiStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| | | Limba sursă: Turcă
Vertaal: Bu toplu ıs sozlesmesının amacı, ısyerınde duzenlı ve verımlı calısmaya saglamak. uretımı artırmak ısverenlerın ve ıscılerın hak ve menfaatını dengelemek karsılıklı ıyı nıyet ve guvenle ıs barısını saglamak taraflar arasında dogabılecek farklılıkları uzlastırıcı yollara kotarmaktır. | Observaţii despre traducere | gewoon nederlandse vertaling en geen vlaams |
|
| Scopul contractului colectiv de munca... | | Limba ţintă: Română
Scopul contractului colectiv de muncă: asigurarea organizării şi productivităţii la locul de muncă; creşterea producţiei şi păstrarea unui echilibru între drepturile angajaţilor şi beneficiile angajatorilor; încrederea reciprocă şi garantarea unei bune înţelegeri; asigurarea armoniei şi soluţionarea eventualelor divergenţe dintre părţi. |
|
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 4 Ianuarie 2009 13:30
Ultimele mesaje | | | | | 13 Noiembrie 2008 16:20 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | ÃŽntrebare de baraj: tu ÅŸtii ÅŸi turcă, Tzicu-Sem? | | | 13 Noiembrie 2008 16:23 | | | Să zicem că am resursele mele | | | 13 Noiembrie 2008 16:44 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | ÅŸi eu care mă bucuram... | | | 13 Noiembrie 2008 16:45 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Dear Serba,
Hope it's not too much to ask for another bridge... CC: serba | | | 16 Decembrie 2008 18:36 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | | | | 3 Ianuarie 2009 23:28 | | gulashNumărul mesajelor scrise: 23 | Imi place mult traducerea ta; pentru un text in care termenii juridici abunda, tu ai folosit un limbaj impecabil. Felicitari!
Este un text greu, tocmai de aceea banuiesc ca nu te-ar deranja cateva comentarii si ai vrea sa mai vezi o varianta.
Pentru ca sunt mentionati mai multi angajatori (plural), cred ca este vorba despre o intelegere la nivel social, intelegere organizata sub indrumarea unui for, probabil a unei primarii. Daca verifici, vei vedea ca nu este vorba despre o companie; la fel, ti-au scapat cateva cuvinte precum beneficii (care nu sunt tot drepturi), incredere, armonie.. In rest, am poate doar sinonime si ceva mai multe cuvinte de legatura.
Prin urmare bravo, esti super! Succes si inca o data felicitari!
Scopul acestui contract social de munca este asigurarea organizarii si productivitatii la locul de desfasurare a muncii;
-cresterea productiei; -stabilirea unui raport echilibrat intre drepturile angajatilor si beneficiile angajatorilor;
-dobandirea increderii reciproce si garantarea bunei intelegeri; -asigurarea armoniei muncii;
-devierea (indepartarea) unor potentiale neintelegeri datorate divergentelor dintre parti. | | | 4 Ianuarie 2009 00:07 | | | Mulțumesc tare mult pentru încurajări. Chiar aveam nevoie . Chiar mă gândeam dacă să mai traduc din turcă pentru că nu știu limba foarte bine, iar traducerile mele sunt... slabe.
Sugestiile tale sunt super. Muțumesc pentru tot.
Tzicu-Sem |
|
| |
|