| |
|
翻訳 - トルコ語-ルーマニア語 - iÅŸ sözlesmesi現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| | | 原稿の言語: トルコ語
Vertaal: Bu toplu ıs sozlesmesının amacı, ısyerınde duzenlı ve verımlı calısmaya saglamak. uretımı artırmak ısverenlerın ve ıscılerın hak ve menfaatını dengelemek karsılıklı ıyı nıyet ve guvenle ıs barısını saglamak taraflar arasında dogabılecek farklılıkları uzlastırıcı yollara kotarmaktır. | | gewoon nederlandse vertaling en geen vlaams |
|
| Scopul contractului colectiv de munca... | | 翻訳の言語: ルーマニア語
Scopul contractului colectiv de muncă: asigurarea organizării şi productivităţii la locul de muncă; creşterea producţiei şi păstrarea unui echilibru între drepturile angajaţilor şi beneficiile angajatorilor; încrederea reciprocă şi garantarea unei bune înţelegeri; asigurarea armoniei şi soluţionarea eventualelor divergenţe dintre părţi. |
|
最終承認・編集者 azitrad - 2009年 1月 4日 13:30
最新記事 | | | | | 2008年 11月 13日 16:20 | | | ÃŽntrebare de baraj: tu ÅŸtii ÅŸi turcă, Tzicu-Sem? | | | 2008年 11月 13日 16:23 | | | Să zicem că am resursele mele | | | 2008年 11月 13日 16:44 | | | ÅŸi eu care mă bucuram... | | | 2008年 11月 13日 16:45 | | | Dear Serba,
Hope it's not too much to ask for another bridge... CC: serba | | | 2008年 12月 16日 18:36 | | | | | | 2009年 1月 3日 23:28 | | | Imi place mult traducerea ta; pentru un text in care termenii juridici abunda, tu ai folosit un limbaj impecabil. Felicitari!
Este un text greu, tocmai de aceea banuiesc ca nu te-ar deranja cateva comentarii si ai vrea sa mai vezi o varianta.
Pentru ca sunt mentionati mai multi angajatori (plural), cred ca este vorba despre o intelegere la nivel social, intelegere organizata sub indrumarea unui for, probabil a unei primarii. Daca verifici, vei vedea ca nu este vorba despre o companie; la fel, ti-au scapat cateva cuvinte precum beneficii (care nu sunt tot drepturi), incredere, armonie.. In rest, am poate doar sinonime si ceva mai multe cuvinte de legatura.
Prin urmare bravo, esti super! Succes si inca o data felicitari!
Scopul acestui contract social de munca este asigurarea organizarii si productivitatii la locul de desfasurare a muncii;
-cresterea productiei; -stabilirea unui raport echilibrat intre drepturile angajatilor si beneficiile angajatorilor;
-dobandirea increderii reciproce si garantarea bunei intelegeri; -asigurarea armoniei muncii;
-devierea (indepartarea) unor potentiale neintelegeri datorate divergentelor dintre parti. | | | 2009年 1月 4日 00:07 | | | MulÈ›umesc tare mult pentru încurajări. Chiar aveam nevoie . Chiar mă gândeam dacă să mai traduc din turcă pentru că nu È™tiu limba foarte bine, iar traducerile mele sunt... slabe.
Sugestiile tale sunt super. Muțumesc pentru tot.
Tzicu-Sem |
|
| |
|