Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Seviyorum N.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Seviyorum N.
Text
Înscris de nadiine.y
Limba sursă: Turcă

N. nasılsın anam bacım maş. görmeyeli baya büyümüşün nediyon nasıl geçiyo hayat bu arada beni tanımak istersen pencereye geç ben seni izliyom zaten sana el sallarım.
Observaţii despre traducere
french from quebec or france
english from canada or U.S

<female name abbrev.>

-----

"maÅŸ."-->"maÅŸallah"

Titlu
How are you dear N?
Traducerea
Engleză

Tradus de Tzicu-Sem
Limba ţintă: Engleză

How are you N.? Good God, my dearest! you have grown up since I last saw you! What are you doing? How is life going? By the way, if you want to see me, go to the window. I'm looking at you right now, I will wave at you.
Observaţii despre traducere
I did not know what 'N' means.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Ianuarie 2009 13:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Ianuarie 2009 13:25

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
Hello,

I have no idea what does "N" stand for. In the title it is written "Seviyorum N.". 'Seviyorum' means "I'm in love". Could "N" come from 'naber', which means 'what's up'? But then it doesn't make sense with the first sentence.
I used 'hello' to link 'nasilsim' with the rest of the sentence...

Any suggestions would be much appreciated.
Thanks,
Tzicu-Sem

3 Ianuarie 2009 15:40

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Tzicu-Sem,

"N" stands for a female name which was abbreviated by handyy.

3 Ianuarie 2009 16:58

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"Dear" and "and if you do it" are not in the Turkish text.
"anam bacım" n'est pas traduit

3 Ianuarie 2009 17:56

locarno
Numărul mesajelor scrise: 3
prvi dio druge rečenice je preskočen

3 Ianuarie 2009 18:45

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
Ma perle rare, à la grâce de Dieu.. "my rare pearl, by the grace of god" is missing from the translation.

3 Ianuarie 2009 18:56

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
it should be "if you want to know me". and I think it's wrong to say that "if you do" because there is nothing like that in the original text. It should be "go to the window I am already watching you, I wave at you."

3 Ianuarie 2009 20:22

salihinal
Numărul mesajelor scrise: 54
Er worden hele stukken uit de Franse vertaling waggelaten!

3 Ianuarie 2009 21:05

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
The words "my rare pearl, by the grace of God" are lacking. Also: "How is life (treating you)?"

"If you want to know me, go to your window, I am looking at you right now, and there I will give you a sign with my hand."


3 Ianuarie 2009 23:15

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Tzicu-Sem
Do you know Turkish?

3 Ianuarie 2009 23:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
merdogan, he obviously did the translation from the French version.

CC: merdogan

3 Ianuarie 2009 23:40

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
No lilian, Merdogan is right this one has been done according to the Turkish one, the French one wasn't yet validated.
As Merdogan I don't understand why Tzicu-Sem translate from so much language which doesn't appear on his profile.

4 Ianuarie 2009 17:50

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
Hello,

Thank you for suggestions.

I do understand Turkish, but not perfectly

=>I understand that „tanimak” means „to know”, but then what is the meaning of it in the context ?
=>I thought of translating `anam bacin` with 'dearest'.


3 Ianuarie 2009 23:49

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yes, I think the French translation was already validated.

3 Ianuarie 2009 23:53

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
I appreciate your query.
As I said, I am not perfect (or even close to perfect) in Turkish. Therefore, if I checked the language in my profile, I would have to help in evaluation. I have to say that I would not be efficient if that were the case.

Tzicu-Sem

4 Ianuarie 2009 11:57

Nana93
Numărul mesajelor scrise: 18
There's sentences that have been skipped.e.g: Que fais-tu?; Ma perle rare, à la grâce de Dieu