Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Seviyorum N.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Seviyorum N.
Nakala
Tafsiri iliombwa na nadiine.y
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

N. nasılsın anam bacım maş. görmeyeli baya büyümüşün nediyon nasıl geçiyo hayat bu arada beni tanımak istersen pencereye geç ben seni izliyom zaten sana el sallarım.
Maelezo kwa mfasiri
french from quebec or france
english from canada or U.S

<female name abbrev.>

-----

"maÅŸ."-->"maÅŸallah"

Kichwa
How are you dear N?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Tzicu-Sem
Lugha inayolengwa: Kiingereza

How are you N.? Good God, my dearest! you have grown up since I last saw you! What are you doing? How is life going? By the way, if you want to see me, go to the window. I'm looking at you right now, I will wave at you.
Maelezo kwa mfasiri
I did not know what 'N' means.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 4 Januari 2009 13:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Januari 2009 13:25

Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Hello,

I have no idea what does "N" stand for. In the title it is written "Seviyorum N.". 'Seviyorum' means "I'm in love". Could "N" come from 'naber', which means 'what's up'? But then it doesn't make sense with the first sentence.
I used 'hello' to link 'nasilsim' with the rest of the sentence...

Any suggestions would be much appreciated.
Thanks,
Tzicu-Sem

3 Januari 2009 15:40

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Tzicu-Sem,

"N" stands for a female name which was abbreviated by handyy.

3 Januari 2009 16:58

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
"Dear" and "and if you do it" are not in the Turkish text.
"anam bacım" n'est pas traduit

3 Januari 2009 17:56

locarno
Idadi ya ujumbe: 3
prvi dio druge rečenice je preskočen

3 Januari 2009 18:45

itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
Ma perle rare, à la grâce de Dieu.. "my rare pearl, by the grace of god" is missing from the translation.

3 Januari 2009 18:56

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
it should be "if you want to know me". and I think it's wrong to say that "if you do" because there is nothing like that in the original text. It should be "go to the window I am already watching you, I wave at you."

3 Januari 2009 20:22

salihinal
Idadi ya ujumbe: 54
Er worden hele stukken uit de Franse vertaling waggelaten!

3 Januari 2009 21:05

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
The words "my rare pearl, by the grace of God" are lacking. Also: "How is life (treating you)?"

"If you want to know me, go to your window, I am looking at you right now, and there I will give you a sign with my hand."


3 Januari 2009 23:15

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Tzicu-Sem
Do you know Turkish?

3 Januari 2009 23:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
merdogan, he obviously did the translation from the French version.

CC: merdogan

3 Januari 2009 23:40

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
No lilian, Merdogan is right this one has been done according to the Turkish one, the French one wasn't yet validated.
As Merdogan I don't understand why Tzicu-Sem translate from so much language which doesn't appear on his profile.

4 Januari 2009 17:50

Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Hello,

Thank you for suggestions.

I do understand Turkish, but not perfectly

=>I understand that „tanimak” means „to know”, but then what is the meaning of it in the context ?
=>I thought of translating `anam bacin` with 'dearest'.


3 Januari 2009 23:49

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, I think the French translation was already validated.

3 Januari 2009 23:53

Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
I appreciate your query.
As I said, I am not perfect (or even close to perfect) in Turkish. Therefore, if I checked the language in my profile, I would have to help in evaluation. I have to say that I would not be efficient if that were the case.

Tzicu-Sem

4 Januari 2009 11:57

Nana93
Idadi ya ujumbe: 18
There's sentences that have been skipped.e.g: Que fais-tu?; Ma perle rare, à la grâce de Dieu