Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Sârbă - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăBosniacSârbă

Titlu
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Text
Înscris de shhejla
Limba sursă: Turcă

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Titlu
Lepa si kao jutarnja rosa
Traducerea
Sârbă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Sârbă

Lepa si kao jutarnja rosa
Prelepa si
Cveće naspram tebe uvelo uzgleda
Hoću reći, predivna si
Observaţii despre traducere
bir içim su- u turskom jeziku se korisiti uglavnom za izraz prelepa ili slatka
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 23 Septembrie 2009 11:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Iulie 2009 22:34

Stane
Numărul mesajelor scrise: 176
Ako je engleski prevod dobar, onda je ovo pogresno. Cini mi se medjutim da je engleski prevod aproksimativan. Turski ne znam, pa se unapred izvinjavam!

19 Iulie 2009 23:33

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Zdravo Stane
U pravu si sto se tice prevoda sa engleskog.Samo ovo je prevedeno sa turskog (izvorni jezik)

30 Iulie 2009 07:25

AALEKSIC
Numărul mesajelor scrise: 20
Bukvalan prevod.

5 August 2009 22:49

astamenkovic
Numărul mesajelor scrise: 12
mislim da teba da izgleda ovako
ti si apsolutno atraktivna
prelepa si
cvece bledi pored tebe
mislim da si divna

5 Septembrie 2009 23:34

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Ajmo neki predlog za komparaciju lepote. Možda ono naše "kao ruža" ili slično? Turci imaju gomilu lepih stvari, a mi vazda "spavam kao zaklan" i ostalo...

@Fikomix, je l' tebi turski maternji jezik? (ovo je čisto lično pitanje, možemo i na pm, ak' ti lakše )

6 Septembrie 2009 00:02

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
"Turci imaju gomilu lepih stvari" sto se tice ljubavi i lepote... hej Bojana ovo ti je stvano bilo krvavo. Super si.

A sto se tice maternjeg, meni jeste turski maternji i ocevni od rodjenja (i da iskoristim ovu priliku da pozdravim stane'ta)

6 Septembrie 2009 00:14

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Daj da udaramo po spam-u dok nema nikog
Ja sam ono malo naučenog turskog (za 4 godine studija ) zaboravila, ali pamtim ta divna poređenja...
A mi smo "krvavi", da

17 Septembrie 2009 08:02

sosana
Numărul mesajelor scrise: 5
apsolutno si primamljiva
stvarno prelepa
lepota cveca bledi pored tvoje
predivna si

19 Septembrie 2009 12:45

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Maki dušo je l' može mali help ovde. Daj da uporedimo lepotu devojke na srpskom

zaboga ovo mnogo govori o udvaranju: super si riba, do *aja si... je l' čuo neko nešto bolje ovih dana

CC: maki_sindja

20 Septembrie 2009 20:17

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
I ja kao i Stane ne znam turski jezik tako da će moj predlog biti zasnovan samo na engleskoj i Fikomixovoj varijanti:
"Lepa si kao jutarnja rosa
Prelepa si
Cveće naspram tebe uvelo uzgleda
Hoću reći, predivna si"

Mislim da u svakom slučaju treba da prevedemo nekim izrazima koji su u duhu srpskog jezika. Verujem da je Fikomix to dobro preveo, ali na srpskom nikada ne bismo rekli "lepa si kao jedan gutljaj vode", to je baš bukvalan prevod koji na srpskom veoma čudno zvuči.


20 Septembrie 2009 22:57

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Woooow Maki
Meni se cini da je to ono pravo!

20 Septembrie 2009 23:05

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Maki je car!


20 Septembrie 2009 23:18

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Tri puta "ura" za Maki!
Šalim se... Nemojte više, postideću se.
Drago mi je da sam bila od pomoći.


21 Septembrie 2009 14:05

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
CAO Maki
Mogu li da iskoristim ovaj tvoj predlog i za prevod na bosanski?
Posto je tvoje autorsko pravo.

21 Septembrie 2009 15:28

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Joj F je promenio avatar


21 Septembrie 2009 17:52

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Naravno, Fikomix.
Autor je dao svoju saglasnost.


21 Septembrie 2009 18:00

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Hvala Maki

@Bojana