Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - yıldızların görünmediÄŸi zamanlar da yıldız yok ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
yıldızların görünmediği zamanlar da yıldız yok ...
Text
Înscris de khouan
Limba sursă: Turcă

Yıldızların görünmediği zamanlarda yıldız yoktur.
Söylemem.
Sevdiklerime ulaşamıyorsam, ulaştıklarımı sevmeye çalışmayacağım.
Gece bulut yoktur.
Öyleyse o gün bugündür.
Observaţii despre traducere
edited by = Hazal =

Titlu
Stars
Traducerea
Engleză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Engleză

There are no stars when stars cannot be seen.
I won't say it.
If I can't be with the ones I love, I won't try to love the ones I'm with.
There are no clouds at night.
If that's the way it is, that day is today.

Observaţii despre traducere
get/reach
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Iunie 2010 20:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Iunie 2010 16:38

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Hi Hazal

I think it would be better if we say
"If I can't get/reach whom I like/love, I won't try to like/love whom I have reached/ whom I can reach."
as I think "sevdiklerim" is used for the people he loves. (family, friends etc..)

There are no stars when we can't see any.->
"No stars exist/ There are no stars when they cannot be seen."

9 Iunie 2010 22:22

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I agree with cheesecake.

10 Iunie 2010 17:58

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Hi Cheesecake,

Thank you for the corrections.
You're right for the second one but I think both translations are right for the first one because when someone says "sevdiklerim", we immediately think he's talking about the people he loves. But here, by "sevdiklerim", he could also mean "sevdiÄŸim ÅŸeyler"(the things I like).
So I think we should add the second option in the remarks field.

And a just small typing mistake in the last line, I wrote "that day it today" insead of "that day is today". I would be happy if you corrected it, Lilian.

10 Iunie 2010 21:52

Rant
Numărul mesajelor scrise: 20
"there is no star" and "there is no cloud" may be the right translation, because these are stated as singular in the source text. And "reach" should replace the word "get".

10 Iunie 2010 21:54

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
and Line 1 ?

11 Iunie 2010 18:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Kafetzou,
Could you help here?

CC: kafetzou

11 Iunie 2010 20:00

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I would say, "If I can't be with the ones I love, I won't try to love the ones I'm with," although this is ambiguous in Turkish. It's not clear whether it's a thing or a person that is loved, and it's not clear whether it's loved or liked, so this presents a conundrum of sorts.

Cheesecake, I disagree with you regarding your re-translation of "Gece bulut yoktur" - I think that it should stand as "There are no clouds at night." It's not necessary to interpret that - it was worded poetically and the figurative meaning can be understood in English. That said, "clouds" has to be plural in English because it's a general statement of fact. The rules for pluralization are different in Turkish and English, and that's the reason why, so ...

There are no stars when stars cannot be seen.
I won't say it.
If I can't be with the ones I love, I won't try to love the ones I'm with.
There are no clouds at night.
If that's the way it is, that day is today.


Note: I changed "so" to "if that's the way it is" for clarity and grammar.

11 Iunie 2010 20:15

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks Kafetzou, I think that sounds better.

11 Iunie 2010 20:18

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Good - glad I could help.


11 Iunie 2010 23:42

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Thank you all.

12 Iunie 2010 08:03

khouan
Numărul mesajelor scrise: 5
Hi there
thank you all of you guys to get me the meaning
it mean so much to me

have a good day