Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Franceză - Nie bój siÄ™ zmiany na lepsze.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăFranceză

Categorie Gânduri - Viaţa cotidiană

Titlu
Nie bój się zmiany na lepsze.
Text
Înscris de moontee
Limba sursă: Poloneză

Nie bój się zmiany na lepsze.

Titlu
N'ayez pas peur de changer pour le ...
Traducerea
Franceză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Franceză

N'ayez pas peur de changer pour le mieux.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 31 Octombrie 2012 22:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Octombrie 2012 13:12

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Aneta! Could you provide me with a bridge from the Polish version?

I would like to see whether it would be possible to abide with our 4th rule about conjugated verbs.

Sometimes the infinitive mode in French has the same meaning as the imperative mode does, and if it works the same with Polish, I'd suggest we use a formal imperative in the French version, eg :

"N'ayez pas peur de changer pour un mieux." (le mieux would rather match a superlative, which is not the case with "un" mieux
- un mieux : something better than usual - "le mieux" : the best - )

30 Octombrie 2012 17:17

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, it's the imperative form in the Polish tekst. It means:

"Don't be afraid of upturn*"

*"upturn" or literally "change for the better".


30 Octombrie 2012 22:38

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
would it be translatable by "don't be afraid of self-improvement"?
(In that case, I would translate into French with "n'ayez pas peur de vous perfectionner" or "n'ayez pas peur de vous améliorer"

30 Octombrie 2012 23:11

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
No Francky. It means exactly what I typed before. Literally:

"Don't be afraid of change for the better".

You know, people sometimes are afraid of changes, even if their life is turning into something better. This sentence just tells us not to be afraid of the good change. ;-)

31 Octombrie 2012 22:11

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Ok, Aneta! So "n'ayez pas peur" is the right translation from "Don't be afraid"

I edited and validated your translation.