Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Francese - Nie bój się zmiany na lepsze.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoFrancese

Categoria Pensieri - Vita quotidiana

Titolo
Nie bój się zmiany na lepsze.
Testo
Aggiunto da moontee
Lingua originale: Polacco

Nie bój się zmiany na lepsze.

Titolo
N'ayez pas peur de changer pour le ...
Traduzione
Francese

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Francese

N'ayez pas peur de changer pour le mieux.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 31 Ottobre 2012 22:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Ottobre 2012 13:12

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Aneta! Could you provide me with a bridge from the Polish version?

I would like to see whether it would be possible to abide with our 4th rule about conjugated verbs.

Sometimes the infinitive mode in French has the same meaning as the imperative mode does, and if it works the same with Polish, I'd suggest we use a formal imperative in the French version, eg :

"N'ayez pas peur de changer pour un mieux." (le mieux would rather match a superlative, which is not the case with "un" mieux
- un mieux : something better than usual - "le mieux" : the best - )

30 Ottobre 2012 17:17

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, it's the imperative form in the Polish tekst. It means:

"Don't be afraid of upturn*"

*"upturn" or literally "change for the better".


30 Ottobre 2012 22:38

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
would it be translatable by "don't be afraid of self-improvement"?
(In that case, I would translate into French with "n'ayez pas peur de vous perfectionner" or "n'ayez pas peur de vous améliorer"

30 Ottobre 2012 23:11

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
No Francky. It means exactly what I typed before. Literally:

"Don't be afraid of change for the better".

You know, people sometimes are afraid of changes, even if their life is turning into something better. This sentence just tells us not to be afraid of the good change. ;-)

31 Ottobre 2012 22:11

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Ok, Aneta! So "n'ayez pas peur" is the right translation from "Don't be afraid"

I edited and validated your translation.