Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Ucrainiană - Reports in the press tend to say "the market did...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Afaceri/Locuri de muncă
Titlu
Reports in the press tend to say "the market did...
Text
Înscris de
milka23
Limba sursă: Engleză
Reports in the press tend to say "the market did this" or "the market expected good news on the economic front", as if the market were a single liing entity with a single conscios mind.
Titlu
У преÑÑ– переважно пишуть "ринок вчинив так-то" чи...
Traducerea
Ucrainiană
Tradus de
wladuszka
Limba ţintă: Ucrainiană
У преÑÑ– переважно пишуть "ринок вчинив так-то" чи "ринок очікує добрих новин з економічного фронту", ніби ринок — це жива Ñ–Ñтота, що наділена ÑвідоміÑÑ‚ÑŽ та розумом.
Validat sau editat ultima dată de către
ramarren
- 12 Iulie 2013 19:37