Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Italiană - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăItalianăMaghiarã

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Text
Înscris de betsan
Limba sursă: Franceză

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Titlu
le bombe nucleari, non so se...
Traducerea
Italiană

Tradus de elesam
Limba ţintă: Italiană

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Observaţii despre traducere
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 20 Iulie 2007 14:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Iulie 2007 10:48

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine