Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-इतालियन - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीइतालियनहन्गेरियन

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
हरफ
betsanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

शीर्षक
le bombe nucleari, non so se...
अनुबाद
इतालियन

elesamद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Validated by Xini - 2007年 जुलाई 20日 14:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 21日 10:48

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine