Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Italijanski - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiItalijanskiMadjarski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Tekst
Podnet od betsan
Izvorni jezik: Francuski

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Natpis
le bombe nucleari, non so se...
Prevod
Italijanski

Preveo elesam
Željeni jezik: Italijanski

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Napomene o prevodu
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Poslednja provera i obrada od Xini - 20 Juli 2007 14:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Juli 2007 10:48

Tantine
Broj poruka: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine