Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Engleză - 1Leave him be or you'll be riding the Goddamn...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăItaliană

Titlu
1Leave him be or you'll be riding the Goddamn...
Text de tradus
Înscris de Dayro
Limba sursă: Engleză

Leave him be or you'll be riding the Goddamn sled with him.
Observaţii despre traducere
Credo che Goddamn Sled sia un modo didire,anche se non so a cosa si riferisca a come possa essere riportato in Italiano
15 August 2007 13:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 August 2007 16:23

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
"Leave him be"... Is that right?

15 August 2007 16:32

Dayro
Numărul mesajelor scrise: 3
yes

16 August 2007 01:57

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
Yes, "Leave him be" means to stop bothering him or to let him do whatever he wants (leave him alone)

17 August 2007 01:38

Una Smith
Numărul mesajelor scrise: 429
Yes, "leave him be" is idomatic English, although not universal because there are many variants. "Goddamn" is a colloquial short form of "God damned"; "Goddamn sled" is not a saying but simply an excited reference to a sled. When very excited, some speakers will insert "God damned" and/or "fucking" before almost any noun, or all nouns, in a sentence.

A likely source of this text is http://members.aol.com/chatarama/Episode25-TellYourGodtoReadyforBlood.htm