Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Allemand - Farbe: titangrau metallic, Polster: Leder Dakota...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandRoumain

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Farbe: titangrau metallic, Polster: Leder Dakota...
Texte à traduire
Proposé par Gigi Boss
Langue de départ: Allemand

elektr. und hintere Seitenscheiben mechanisch, Durchladesystem, Sprachsteuerung, EUROPlus Garantie, Sitzverstellung elektrisch, Skisack, BMW Online, Ehemalige unverbindliche innerhalb Deutschlands gegen geringen Aufpreis möglich!Hinweis:Unsere Angebote werden unverzüglich nach Kauf eingestellt, es kann dadurch sein, dass sich ein gewünschtes Fahrzeug noch nicht in unserer Ausstellung befindet. Bitte informieren Sie sich vor Besuch bei einem unserer
30 Octobre 2008 07:44





Derniers messages

Auteur
Message

30 Octobre 2008 13:19

italo07
Nombre de messages: 1474
Können wir das übersetzen lassen?

CC: iamfromaustria

2 Novembre 2008 22:10

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Zuerst sind es nur Aufzählungen von Dingen, dann ein komischer Satz "Ehemalige unverbindliche innerhalb Deutschlands gegen geringen Aufpreis möglich", der keinen Sinn macht... Ich weiß nicht so recht... Der einzig normale Satz wäre der ab "Hinweis". Der letzte ist schon wieder abgeschnitten. Vielleicht sollten wir nur den einen Satz durchgehen lassen und dem Anfragensteller mitteilen, dass das so nicht geht?

2 Novembre 2008 22:17

italo07
Nombre de messages: 1474
Ja das sehe ich genau so wie du. Dieses letzte mal lassen wir es gelten mit der Aufzählung, dafür entferne ich die unvollständigen Sätze.

2 Novembre 2008 22:19

italo07
Nombre de messages: 1474
hmmm Maddie hat es jetzt schon komplett übersetzt. Beim nächsten mal weiß ich bescheid...

2 Novembre 2008 22:27

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Ich würd's aber unter Maddie's ÜS drunterschreiben, dass manche Sätze nicht ganz vollständig sind, bzw. dass es nur einzelne Wörter sind, damit die Experten das auch wissen.