Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Tedesco - Farbe: titangrau metallic, Polster: Leder Dakota...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoRumeno

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Farbe: titangrau metallic, Polster: Leder Dakota...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Gigi Boss
Lingua originale: Tedesco

elektr. und hintere Seitenscheiben mechanisch, Durchladesystem, Sprachsteuerung, EUROPlus Garantie, Sitzverstellung elektrisch, Skisack, BMW Online, Ehemalige unverbindliche innerhalb Deutschlands gegen geringen Aufpreis möglich!Hinweis:Unsere Angebote werden unverzüglich nach Kauf eingestellt, es kann dadurch sein, dass sich ein gewünschtes Fahrzeug noch nicht in unserer Ausstellung befindet. Bitte informieren Sie sich vor Besuch bei einem unserer
30 Ottobre 2008 07:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Ottobre 2008 13:19

italo07
Numero di messaggi: 1474
Können wir das übersetzen lassen?

CC: iamfromaustria

2 Novembre 2008 22:10

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Zuerst sind es nur Aufzählungen von Dingen, dann ein komischer Satz "Ehemalige unverbindliche innerhalb Deutschlands gegen geringen Aufpreis möglich", der keinen Sinn macht... Ich weiß nicht so recht... Der einzig normale Satz wäre der ab "Hinweis". Der letzte ist schon wieder abgeschnitten. Vielleicht sollten wir nur den einen Satz durchgehen lassen und dem Anfragensteller mitteilen, dass das so nicht geht?

2 Novembre 2008 22:17

italo07
Numero di messaggi: 1474
Ja das sehe ich genau so wie du. Dieses letzte mal lassen wir es gelten mit der Aufzählung, dafür entferne ich die unvollständigen Sätze.

2 Novembre 2008 22:19

italo07
Numero di messaggi: 1474
hmmm Maddie hat es jetzt schon komplett übersetzt. Beim nächsten mal weiß ich bescheid...

2 Novembre 2008 22:27

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ich würd's aber unter Maddie's ÜS drunterschreiben, dass manche Sätze nicht ganz vollständig sind, bzw. dass es nur einzelne Wörter sind, damit die Experten das auch wissen.