Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - Farbe: titangrau metallic, Polster: Leder Dakota...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ルーマニア語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Farbe: titangrau metallic, Polster: Leder Dakota...
翻訳してほしいドキュメント
Gigi Boss様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

elektr. und hintere Seitenscheiben mechanisch, Durchladesystem, Sprachsteuerung, EUROPlus Garantie, Sitzverstellung elektrisch, Skisack, BMW Online, Ehemalige unverbindliche innerhalb Deutschlands gegen geringen Aufpreis möglich!Hinweis:Unsere Angebote werden unverzüglich nach Kauf eingestellt, es kann dadurch sein, dass sich ein gewünschtes Fahrzeug noch nicht in unserer Ausstellung befindet. Bitte informieren Sie sich vor Besuch bei einem unserer
2008年 10月 30日 07:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 30日 13:19

italo07
投稿数: 1474
Können wir das übersetzen lassen?

CC: iamfromaustria

2008年 11月 2日 22:10

iamfromaustria
投稿数: 1335
Zuerst sind es nur Aufzählungen von Dingen, dann ein komischer Satz "Ehemalige unverbindliche innerhalb Deutschlands gegen geringen Aufpreis möglich", der keinen Sinn macht... Ich weiß nicht so recht... Der einzig normale Satz wäre der ab "Hinweis". Der letzte ist schon wieder abgeschnitten. Vielleicht sollten wir nur den einen Satz durchgehen lassen und dem Anfragensteller mitteilen, dass das so nicht geht?

2008年 11月 2日 22:17

italo07
投稿数: 1474
Ja das sehe ich genau so wie du. Dieses letzte mal lassen wir es gelten mit der Aufzählung, dafür entferne ich die unvollständigen Sätze.

2008年 11月 2日 22:19

italo07
投稿数: 1474
hmmm Maddie hat es jetzt schon komplett übersetzt. Beim nächsten mal weiß ich bescheid...

2008年 11月 2日 22:27

iamfromaustria
投稿数: 1335
Ich würd's aber unter Maddie's ÜS drunterschreiben, dass manche Sätze nicht ganz vollständig sind, bzw. dass es nur einzelne Wörter sind, damit die Experten das auch wissen.