Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Birgün seni birisi çok kızdırırsa;karşısına geç,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisEspagnol

Catégorie Site web / Blog / Forum

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Birgün seni birisi çok kızdırırsa;karşısına geç,...
Texte
Proposé par Vecky
Langue de départ: Turc

Birgün seni birisi çok kızdırırsa;karşısına geç, gözlerini, gözlerinin içine dik ve şu iki kelimeyi söyle "Karate Biliyorum "
Commentaires pour la traduction
help please translate to american english and spanish...thank you so much,greeting!

Titre
One day ...
Traduction
Anglais

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Anglais

One day if somebody pisses you off, stand in front of him and staring into his eyes say these few words: "I know karate".
Commentaires pour la traduction
"stare at him" or "fasten/fix your eyes upon his eyes"
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Juin 2009 13:22





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juin 2009 19:13

handyy
Nombre de messages: 2118
I meant to say "if somebody makes you very angry".

26 Juin 2009 19:32

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Very humorous text! That really made me laugh...

26 Juin 2009 19:35

handyy
Nombre de messages: 2118
Hehe, I think so!

26 Juin 2009 19:50

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
However, maybe better will be "stand with him face to face". What do you think, handyy? (Lilly?)

26 Juin 2009 19:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I've made some edits. Do you agree Handyy?

26 Juin 2009 19:56

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Sorry, Lilly, but "stand up to him" has a quite different meaning for me

26 Juin 2009 19:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Do you understand Turkish, Aneta?

I didn't know that.

26 Juin 2009 19:58

merdogan
Nombre de messages: 3769
.....his eyes say: "I know karate".....>
and say those two (tree)words "I know karate".

26 Juin 2009 20:05

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, a little. But I was only wondering what handyy wanted to say by "facing him"... Sorry, maybe it wasn't necessary. Forgive me, please.

26 Juin 2009 21:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972
to face up to sth/sb = to stand up to sb

It means "to confront, to deal with (something unpleasant) head on."

26 Juin 2009 21:46

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
karşısına geç/ stay in front of

26 Juin 2009 22:01

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
And wouldn't it be better to translate this "ÅŸu iki kelimeyi" too? -->
"...and staring into his eyes say these three words: "I know karate"."
What do you think, Handyy?

26 Juin 2009 22:06

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
In Turkish is "and say these two word" but in English they are really three, so I agree, Sunnybebek.

26 Juin 2009 22:30

merdogan
Nombre de messages: 3769
??????

26 Juin 2009 22:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
If you think that part is important, we don't have to "specify" the number of words, we can simply say:
...say these few words

26 Juin 2009 22:38

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes of course. It would be even better, Lilly. Good idea!

27 Juin 2009 10:30

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi to all

Lily, you changed the part "stand facing him" as "stand up to him", but this phrase doesn't convey the correct meaning. (Maybe, "stand in front of him" ).

Btw, I didn't translate the part "say two/these three words", because I thought when we say "word", we may think of three single or separate words. But "I know karate" is a whole sentence.

Or am I wrong? What do you think, Lilian?

27 Juin 2009 13:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"stand in front of him" would be fine, then
About "words"...it may refer to a short sentence, no problem.
I'll edit that part and accept, OK?

28 Juin 2009 23:18

handyy
Nombre de messages: 2118
Lilian, everything is OK now. Thanks everybody who helped.

30 Juin 2009 02:25

Vecky
Nombre de messages: 5
I agree with sunnybebek
"ÅŸu iki kelimeyi" = these two words("three" in English)
Lire la suite