Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



190Traduction - Anglais-Farsi-Persan - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisArabeAllemandEspagnolTurcChinois traditionnelItalienRoumainPortuguais brésilienPortugaisBulgareNéerlandaisRusseGrecPolonaisSerbeHébreuAlbanaisLatinFarsi-Persan

Catégorie Vie quotidienne - Education

Titre
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Texte
Proposé par Natálisbio2
Langue de départ: Anglais Traduit par Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Commentaires pour la traduction
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titre
آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
Traduction
Farsi-Persan

Traduit par ehsan11m
Langue d'arrivée: Farsi-Persan

آب برای همگان مهم است.

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است…
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب‌تر می شود…
بیایید حفظش کنیم! اجازه ندهیم هدر برود!

از شما به دلیل صرفه‌جویی در مصرف آن سپاسگزاریم.
Commentaires pour la traduction
before edit

آب، تجارت همه گیر است

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب تر می شود
حفظش کنید، اجازه ندهید هدر برود

از شما به دلیل استفاده از آن، به صورتی که ذخیره شود، سپاسگزاریم

-- ghasemkiani 2010-09-25 01:12 IRT
Dernière édition ou validation par ghasemkiani - 24 Septembre 2010 23:54