Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



190Traducerea - Engleză-Limba persană - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăArabăGermanăSpaniolăTurcăChinezăItalianăRomânăPortugheză brazilianăPortughezăBulgarăOlandezăRusăGreacăPolonezăSârbăEbraicãAlbanezăLimba latinăLimba persană

Categorie Viaţa cotidiană - Educaţie

Titlu
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Înscris de Natálisbio2
Limba sursă: Engleză Tradus de Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Observaţii despre traducere
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titlu
آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
Traducerea
Limba persană

Tradus de ehsan11m
Limba ţintă: Limba persană

آب برای همگان مهم است.

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است…
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب‌تر می شود…
بیایید حفظش کنیم! اجازه ندهیم هدر برود!

از شما به دلیل صرفه‌جویی در مصرف آن سپاسگزاریم.
Observaţii despre traducere
before edit

آب، تجارت همه گیر است

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب تر می شود
حفظش کنید، اجازه ندهید هدر برود

از شما به دلیل استفاده از آن، به صورتی که ذخیره شود، سپاسگزاریم

-- ghasemkiani 2010-09-25 01:12 IRT
Validat sau editat ultima dată de către ghasemkiani - 24 Septembrie 2010 23:54