ترجمه - انگلیسی-فارسی - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه زندگی روزمره - آموزش | Water is a Privilege, a Chance, a Convenience... | | زبان مبداء: انگلیسی Car0le ترجمه شده توسط
Water is everybody's business...
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience... But also a natural resource that has become rarer and rarer... Let's preserve it! Don't let's waste it!
We thank you for using it sparingly.
| | "avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well. |
|
| آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است | | زبان مقصد: فارسی
آب برای همگان مهم است.
آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است… اما همچنین منبعی طبیعی است Ú©Ù‡ کمیاب Ùˆ کمیاب‌تر Ù…ÛŒ شود… بیایید ØÙظش کنیم! اجازه ندهیم هدر برود!
از شما به دلیل صرÙه‌جویی در مصر٠آن سپاسگزاریم.
| | before edit
آب، تجارت همه گیر است
آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است اما همچنین منبعی طبیعی است Ú©Ù‡ کمیاب Ùˆ کمیاب تر Ù…ÛŒ شود ØÙظش کنید، اجازه ندهید هدر برود
از شما به دلیل استÙاده از آن، به صورتی Ú©Ù‡ ذخیره شود، سپاسگزاریم
-- ghasemkiani 2010-09-25 01:12 IRT |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ghasemkiani - 24 سپتامبر 2010 23:54
|