Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Kompletaj tradukoj

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 20981 - 21000 de proksimume 105991
<< Antaŭa••••• 550 •••• 950 ••• 1030 •• 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 •• 1070 ••• 1150 •••• 1550 ••••• 3550 ••••••Malantaŭa >>
198
Font-lingvo
Rumana Mi-e dor de tine...Abia aştept să te văd...
Mi-e dor de tine...Abia aştept să te văd mâine....Bună, ce mai faci? Mă gândeam la tine zilele astea şi mă întrebam de ce ai tu suflet aşa bun... Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine, ai un suflet bun...Îţi doresc o seară frumoasă îngeraş mic......
thxx u so much if u cud translate it...

Edits done on notif. from MÃ¥ddie /pias 090903.

Kompletaj tradukoj
Angla I miss you...
30
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Turka randevuda bunlar yenir diye düşündüm
randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Kompletaj tradukoj
Pola Na randce
154
Font-lingvo
Turka Nasıl geliyim derken o gün sana ...
Nasıl geliyim derken o gün sana kamerada gösterdiğim pasaportumdu,sadece vizem yok o da kolay!Fakat sen beni istemediğin halde önemsemezken nasıl yanına çağırırsın demeye çalışıyordum.

Kompletaj tradukoj
Rusa Nasıl geliyim derken o gün sana ...
404
Font-lingvo
Rumana Problematica democraţiei ca fenomen şi a...
Problematica democraţiei ca fenomen şi a democratizării ca proces a fost şi rămîne una permanentă în ştiinţele politice, începînd cu Aristotel (fondatorul politologiei tradiţionalele) şi cu N. Machiavelli (fondatorul politologiei moderne) şi ajungînd la teoreticienii politici contemporani. Această dinamică în interpretarea problematicii date, împletită cu moştenirea liberală, a dus la configurarea, în lumea occidentală cu economie capitalistă, a experienţelor aşa-numitelor regimuri „liberal-democrate”.
un alineat dintr-un articol ştiinţific

Kompletaj tradukoj
Rusa Проблематика демократии как феномен и
60
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Turka stishok
Aslında giden degil,kalandır terkeden.Giden bu yüzden gitmiştir zaten...
perevedite pojalusta

Kompletaj tradukoj
Rusa В действительности...
96
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Turka Личное письмо 2
benden daha iyi sen çıknısın seni sewiyorum bide benim reklam yaptınmı oten sayfasına seni tüm kalbimden sewiyorum

Kompletaj tradukoj
Rusa О любви
423
Font-lingvo
Finna Kutsumme liitteessä olevat venäläiset henkilöt...
Viikoittainen työaika on 40h.
Työ (2009) on urakkapalkattua vaihdellen 0,82-1,10 Euro/kg + kesälomakorvaus 12,5 %.
Työntekijöille haetaan täällä lähdeverokortti, jonka mukaan ansioista 17 e/päivä on verovapaata ja ylimenevästä osasta lähdevero on 35%.
Muut pidätykset v.2009: TyEL 4% ja työttömyysvakuutusmaksu 0,2% yhteensä 5%). Asumismaksu 5 Eur/vrk.
Poimijat kuuluvat työntekijöinä tilamme tapaturmavakuutuksen.
Työsuhteen päättyessä työtekijä saa tarvittavat palkka - ja työtodistuksen tekemästään työstä.
Это приглашение на работу в Финляндию в нем описаны условия и оплата работы. Помогите, буду очень признателен. Спасибо

Kompletaj tradukoj
Rusa Приглашаем русских на работу, согласно нижепреведенному предложению.
388
Font-lingvo
Turka sana dün mesaj attım , nasıl sayfamı aktive...
sana dün mesaj attım , nasıl sayfamı aktive edecegini anlattım.Neden yapmadıgını bilmiyorum ama tekrar anlatıyorum.
Sayfada giris ve sifreye latin harfleri ile pelin87 yaz ve sayfama gir.Sayfanin yukarisinda aktive et diye bir yazi görüceksin , ona tikla ve orda sana sms göndermeni yaziyor, ben burdan gönderemedigim icin aktive edemiyorum ; çünkü beeline kullanmiyorum.
sana mail adresimi verdim fortuna8@hotmail.com
eger e mailin yoksa senin için alabilirim .
lütfen latin alfabeleri ile yazili olsun

Kompletaj tradukoj
Rusa как тебе активировать страницу
643
Font-lingvo
Turka Seninle karşılaştığım o an ...
Seninle karşılaştığım o an öylesine hoşlandimki senden,o günden beri aklimdan hiçbir zaman çıkmadın.Hislerimi beni yanlış anlayıp tepki göstermenden korktuğum için itiraf edemedim.Ama bir kaç gün önce daha fazla dayanamayıp haykırdım aşkımı sana.Tam sana kavuştum derken tekrar seni kaybetmeyi göze alamam.Ama senin hayatına girerek hayatını alt üst etmeye de hakkım yok.Bu yüzden senden özür diliyorum.Sen ailenle mutluysan,ben kendimi feda edip sensiz ve mutsuz yaşamaya hazırım.Sana asla kırgın değilim.Her ne olursa olsun sana aşkımı tekrar haykırmak istiyorum.Seni çok seviyorum.Ve nezaman istersen gel,kalbim ve kapım sana sonsuza dek açık diyorum.Sen benim bu hayatta başıma gelebilecek en güzel felaketimsin biliyorum.Lütfen Seni sevdigimi asla unutma.Mutluluklar
ELVEDA SEVGILIM

Kompletaj tradukoj
Rusa Прощай любимая
46
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Bulgara снежке
снежке, днес тичахме страхотно! аре утре по същия начин?

Kompletaj tradukoj
Angla Snejke
231
Font-lingvo
Brazil-portugala SIMPLESMENTE Quantas vezes eu já fracassei...
SIMPLESMENTE
Quantas vezes eu já fracassei
Quantos bons momentos desprezei
Por pensar demais, por ouvir demais
Por não saber olhar a vida simplesmente
Dentro desse louco turbilhão
Cada um querendo ser melhor
É muito melhor se deixar ficar
Em tudo que você sentir
Simplesmente

Kompletaj tradukoj
Angla Simply
122
Font-lingvo
Brazil-portugala SIMPLESMENTE-parte 2
E logo de manhã olhar bem dentro de você
Nas coisas como você vê
Duvidar então do que querem
Fazer você olhar, fazer você ouvir
Fazer você pensar.

Kompletaj tradukoj
Angla Simply - part 2
13
Font-lingvo
Greka Η ζωή είναι μικρή
Η ζωή είναι μικρή
LIFE IS SMALL
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit> (07/22/francky thanks to reggina's edit)

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Vita brevis est.
Bulgara животът е кратък
13
10Font-lingvo10
Greka Σ'αγαπώ αγάπη μου
Σ'αγαπώ αγάπη μου

Kompletaj tradukoj
Turka Seni seviyorum aşkım
Brazil-portugala Eu amo você, meu amor.
20
Font-lingvo
Greka Λατρεύω την αγάπη μου εγώ
Λατρεύω την αγάπη μου εγώ

Kompletaj tradukoj
Brazil-portugala eu me amo
<< Antaŭa••••• 550 •••• 950 ••• 1030 •• 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 •• 1070 ••• 1150 •••• 1550 ••••• 3550 ••••••Malantaŭa >>