Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - SIMPLESMENTE-parte 2

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Kanto - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
SIMPLESMENTE-parte 2
Teksto
Submetigx per JOTAMARTINS
Font-lingvo: Brazil-portugala

E logo de manhã olhar bem dentro de você
Nas coisas como você vê
Duvidar então do que querem
Fazer você olhar, fazer você ouvir
Fazer você pensar.

Titolo
Simply - part 2
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

And early in the morning look deep inside yourself
At the things the way you see them
Then, doubt of what they
Want you to see, they want you to hear,
They want you to think.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Septembro 2009 15:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Septembro 2009 12:36

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I think it would be better to stay closer to the original and say 'what they make you see / hear / think'.

2 Septembro 2009 12:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
To use the exact wording of the original:
"What they want to make you see, to make you hear, to make you think", but that sounds a bit awkward to me.

CC: Lein