Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Bulgara - -C'est entendu,coupa Civrac.mais imagine Proust...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBulgara

Kategorio Poezio

Titolo
-C'est entendu,coupa Civrac.mais imagine Proust...
Teksto
Submetigx per randi444
Font-lingvo: Franca

-C'est entendu, coupa Civrac. Mais imagine Proust privé de ses thèmes mondains. Il aurait trouvé autre chose à dire. Il est tout aussi admirable quand il parle de sa maladie ou de sa chambre. Ou de sa vieille servante. D'ailleurs je vais te donner un exemple qui te convaincra que l'intelligence la plus vive, pourvue par le hasard des chances d'observation les plus rares, ne suffit pas à produire une œuvre. Notre ami Chalonnes... Qui eut mieux que lui l'occasion et le temps d'observer les mondes les plus divers?

Titolo
- Разбира се - намеси се Сиврак. - Но представи си Пруст...
Traduko
Bulgara

Tradukita per Dannah
Cel-lingvo: Bulgara

- Разбира се - намеси се Сиврак. - Но представи си Пруст, лишен от светските си теми. Той би намерил друго, за което да говори. Той е все така възхитителен, независимо дали говори за болестта си или за стаята си. Или за възрастната си прислужничка. Впрочем, ще ти дам пример, който ще те убеди, че и най-будният ум, получил по волята на съдбата най-рядка възможност за наблюдение, не е достатъчен, за да сътвори произведение. Приятелят ни Шалон... Кой друг е имал по-добри възможности и време да наблюдава най-различни светове?
Laste validigita aŭ redaktita de tempest - 14 Januaro 2008 19:14