Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-불가리아어 - -C'est entendu,coupa Civrac.mais imagine Proust...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어불가리아어

분류

제목
-C'est entendu,coupa Civrac.mais imagine Proust...
본문
randi444에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

-C'est entendu, coupa Civrac. Mais imagine Proust privé de ses thèmes mondains. Il aurait trouvé autre chose à dire. Il est tout aussi admirable quand il parle de sa maladie ou de sa chambre. Ou de sa vieille servante. D'ailleurs je vais te donner un exemple qui te convaincra que l'intelligence la plus vive, pourvue par le hasard des chances d'observation les plus rares, ne suffit pas à produire une œuvre. Notre ami Chalonnes... Qui eut mieux que lui l'occasion et le temps d'observer les mondes les plus divers?

제목
- Разбира се - намеси се Сиврак. - Но представи си Пруст...
번역
불가리아어

Dannah에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

- Разбира се - намеси се Сиврак. - Но представи си Пруст, лишен от светските си теми. Той би намерил друго, за което да говори. Той е все така възхитителен, независимо дали говори за болестта си или за стаята си. Или за възрастната си прислужничка. Впрочем, ще ти дам пример, който ще те убеди, че и най-будният ум, получил по волята на съдбата най-рядка възможност за наблюдение, не е достатъчен, за да сътвори произведение. Приятелят ни Шалон... Кой друг е имал по-добри възможности и време да наблюдава най-различни светове?
tempest에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 14일 19:14