Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-保加利亚语 - -C'est entendu,coupa Civrac.mais imagine Proust...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语保加利亚语

讨论区 诗歌

标题
-C'est entendu,coupa Civrac.mais imagine Proust...
正文
提交 randi444
源语言: 法语

-C'est entendu, coupa Civrac. Mais imagine Proust privé de ses thèmes mondains. Il aurait trouvé autre chose à dire. Il est tout aussi admirable quand il parle de sa maladie ou de sa chambre. Ou de sa vieille servante. D'ailleurs je vais te donner un exemple qui te convaincra que l'intelligence la plus vive, pourvue par le hasard des chances d'observation les plus rares, ne suffit pas à produire une œuvre. Notre ami Chalonnes... Qui eut mieux que lui l'occasion et le temps d'observer les mondes les plus divers?

标题
- Разбира се - намеси се Сиврак. - Но представи си Пруст...
翻译
保加利亚语

翻译 Dannah
目的语言: 保加利亚语

- Разбира се - намеси се Сиврак. - Но представи си Пруст, лишен от светските си теми. Той би намерил друго, за което да говори. Той е все така възхитителен, независимо дали говори за болестта си или за стаята си. Или за възрастната си прислужничка. Впрочем, ще ти дам пример, който ще те убеди, че и най-будният ум, получил по волята на съдбата най-рядка възможност за наблюдение, не е достатъчен, за да сътвори произведение. Приятелят ни Шалон... Кой друг е имал по-добри възможности и време да наблюдава най-различни светове?
tempest认可或编辑 - 2008年 一月 14日 19:14