Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-בולגרית - -C'est entendu,coupa Civrac.mais imagine Proust...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתבולגרית

קטגוריה שירה

שם
-C'est entendu,coupa Civrac.mais imagine Proust...
טקסט
נשלח על ידי randi444
שפת המקור: צרפתית

-C'est entendu, coupa Civrac. Mais imagine Proust privé de ses thèmes mondains. Il aurait trouvé autre chose à dire. Il est tout aussi admirable quand il parle de sa maladie ou de sa chambre. Ou de sa vieille servante. D'ailleurs je vais te donner un exemple qui te convaincra que l'intelligence la plus vive, pourvue par le hasard des chances d'observation les plus rares, ne suffit pas à produire une œuvre. Notre ami Chalonnes... Qui eut mieux que lui l'occasion et le temps d'observer les mondes les plus divers?

שם
- Разбира се - намеси се Сиврак. - Но представи си Пруст...
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי Dannah
שפת המטרה: בולגרית

- Разбира се - намеси се Сиврак. - Но представи си Пруст, лишен от светските си теми. Той би намерил друго, за което да говори. Той е все така възхитителен, независимо дали говори за болестта си или за стаята си. Или за възрастната си прислужничка. Впрочем, ще ти дам пример, който ще те убеди, че и най-будният ум, получил по волята на съдбата най-рядка възможност за наблюдение, не е достатъчен, за да сътвори произведение. Приятелят ни Шалон... Кой друг е имал по-добри възможности и време да наблюдава най-различни светове?
אושר לאחרונה ע"י tempest - 14 ינואר 2008 19:14