Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Nederlanda - senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaNederlanda

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...
Teksto
Submetigx per cocaci
Font-lingvo: Italia

senza lacrime,ti addormenterai.come mai? rido di te che sei cosi insesibile, ma allo stesso tempo mi manchi. ti dovro` dire addio perche mi stai uccidendo
Rimarkoj pri la traduko
Olandese

Titolo
Zonder tranen
Traduko
Nederlanda

Tradukita per kathyaigner
Cel-lingvo: Nederlanda

Zonder tranen, zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet erom lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij.
Laste validigita aŭ redaktita de Martijn - 28 Majo 2008 15:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Majo 2008 13:56

sampi
Nombro da afiŝoj: 12
Zonder tranen zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet lachen, dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik jou. Ik zal afscheid van jou moeten nemen, want je vermoordt mij.

5 Majo 2008 14:00

sampi
Nombro da afiŝoj: 12
Zonder tranen, zal je in slaap vallen. Ik moet lachen, dat je bent zo ongevoelig, maar tegelijkertijd ik mis jou. Ik zal hebben afschied aan jou, want je dood mij.

5 Majo 2008 14:14

nechama
Nombro da afiŝoj: 23
Ça sent la traduction automatique légèrement corrigée...Une vrai traduction donnerait : "je zal zonder tranen in slaap vallen . zoals ik? ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, en tergelijkertijd mis ik jou. ik moet je vaarwel zeggen, want je maak me dood"

17 Majo 2008 01:04

Martijn
Nombro da afiŝoj: 210
Merci beaucoup pour votre aide!
Thanks a lot for your help!

Both of you have good suggestions
I think 'come mai' = why. (come me = like me)

So in correct Dutch that would make:

"Zonder tranen, zal je in slaap vallen, waarom? Ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij."

Do you agree?


By the way, I know the translation is NOT automatically translated, just badly