Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ολλανδικά - senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cocaci
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

senza lacrime,ti addormenterai.come mai? rido di te che sei cosi insesibile, ma allo stesso tempo mi manchi. ti dovro` dire addio perche mi stai uccidendo
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Olandese

τίτλος
Zonder tranen
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από kathyaigner
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Zonder tranen, zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet erom lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Martijn - 28 Μάϊ 2008 15:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάϊ 2008 13:56

sampi
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Zonder tranen zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet lachen, dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik jou. Ik zal afscheid van jou moeten nemen, want je vermoordt mij.

5 Μάϊ 2008 14:00

sampi
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Zonder tranen, zal je in slaap vallen. Ik moet lachen, dat je bent zo ongevoelig, maar tegelijkertijd ik mis jou. Ik zal hebben afschied aan jou, want je dood mij.

5 Μάϊ 2008 14:14

nechama
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Ça sent la traduction automatique légèrement corrigée...Une vrai traduction donnerait : "je zal zonder tranen in slaap vallen . zoals ik? ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, en tergelijkertijd mis ik jou. ik moet je vaarwel zeggen, want je maak me dood"

17 Μάϊ 2008 01:04

Martijn
Αριθμός μηνυμάτων: 210
Merci beaucoup pour votre aide!
Thanks a lot for your help!

Both of you have good suggestions
I think 'come mai' = why. (come me = like me)

So in correct Dutch that would make:

"Zonder tranen, zal je in slaap vallen, waarom? Ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij."

Do you agree?


By the way, I know the translation is NOT automatically translated, just badly