Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Néerlandais - senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienNéerlandais

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...
Texte
Proposé par cocaci
Langue de départ: Italien

senza lacrime,ti addormenterai.come mai? rido di te che sei cosi insesibile, ma allo stesso tempo mi manchi. ti dovro` dire addio perche mi stai uccidendo
Commentaires pour la traduction
Olandese

Titre
Zonder tranen
Traduction
Néerlandais

Traduit par kathyaigner
Langue d'arrivée: Néerlandais

Zonder tranen, zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet erom lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij.
Dernière édition ou validation par Martijn - 28 Mai 2008 15:49





Derniers messages

Auteur
Message

5 Mai 2008 13:56

sampi
Nombre de messages: 12
Zonder tranen zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet lachen, dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik jou. Ik zal afscheid van jou moeten nemen, want je vermoordt mij.

5 Mai 2008 14:00

sampi
Nombre de messages: 12
Zonder tranen, zal je in slaap vallen. Ik moet lachen, dat je bent zo ongevoelig, maar tegelijkertijd ik mis jou. Ik zal hebben afschied aan jou, want je dood mij.

5 Mai 2008 14:14

nechama
Nombre de messages: 23
Ça sent la traduction automatique légèrement corrigée...Une vrai traduction donnerait : "je zal zonder tranen in slaap vallen . zoals ik? ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, en tergelijkertijd mis ik jou. ik moet je vaarwel zeggen, want je maak me dood"

17 Mai 2008 01:04

Martijn
Nombre de messages: 210
Merci beaucoup pour votre aide!
Thanks a lot for your help!

Both of you have good suggestions
I think 'come mai' = why. (come me = like me)

So in correct Dutch that would make:

"Zonder tranen, zal je in slaap vallen, waarom? Ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij."

Do you agree?


By the way, I know the translation is NOT automatically translated, just badly