Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Shortly after the riots, like many other white...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Eseo

Titolo
Shortly after the riots, like many other white...
Teksto
Submetigx per coco-711
Font-lingvo: Angla

Shortly after the riots, like many other white Detroiters, my parents began looking for a house in the suburbs. The surbur they had their sights on was the affluent lakefront district. Of the auto magnates : Grosse Pointe.
Il was much harder than they ever expected. Il the Cadillac, my parents saw FOR SALE signs on many lawns. But when they stopped in at the realty offices and filled out applications, they found that the houses suddently went off the market, or were sold, or doubled in price.

Titolo
Peu de temps après les émeutes, comme beaucoup d'autres blancs...
Traduko
Franca

Tradukita per coco-711
Cel-lingvo: Franca

Peu de temps après les émeutes, comme beaucoup d'autres blancs de Détroit , mes parents ont commencé à chercher une maison en banlieue. Ils étaient interessés par une banlieue dans la zône bordant l'affluent du lac. Celle des usines d'automobiles : Grosse Pointe.
C'était beaucoup plus dur que ce qu'ils pensaient. Dans la Cadillac, mes parents ont vu des panneaux "À VENDRE"sur beaucoup de pelouses. Mais quand ils se sont arrêtés aux agences immobilières et ont rempli leur demande, ils ont constaté que les maisons avaient soudainement disparu du marché, ou avaient été vendues, ou avaient doublé de prix.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Septembro 2008 10:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Septembro 2008 10:53

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
J'ai effectué quelques petites modifications avant de valider, mais dans l'ensemble la traduction était correcte.