Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Shortly after the riots, like many other white...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ エッセイ

タイトル
Shortly after the riots, like many other white...
テキスト
coco-711様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Shortly after the riots, like many other white Detroiters, my parents began looking for a house in the suburbs. The surbur they had their sights on was the affluent lakefront district. Of the auto magnates : Grosse Pointe.
Il was much harder than they ever expected. Il the Cadillac, my parents saw FOR SALE signs on many lawns. But when they stopped in at the realty offices and filled out applications, they found that the houses suddently went off the market, or were sold, or doubled in price.

タイトル
Peu de temps après les émeutes, comme beaucoup d'autres blancs...
翻訳
フランス語

coco-711様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Peu de temps après les émeutes, comme beaucoup d'autres blancs de Détroit , mes parents ont commencé à chercher une maison en banlieue. Ils étaient interessés par une banlieue dans la zône bordant l'affluent du lac. Celle des usines d'automobiles : Grosse Pointe.
C'était beaucoup plus dur que ce qu'ils pensaient. Dans la Cadillac, mes parents ont vu des panneaux "À VENDRE"sur beaucoup de pelouses. Mais quand ils se sont arrêtés aux agences immobilières et ont rempli leur demande, ils ont constaté que les maisons avaient soudainement disparu du marché, ou avaient été vendues, ou avaient doublé de prix.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 9月 22日 10:54





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 22日 10:53

Francky5591
投稿数: 12396
J'ai effectué quelques petites modifications avant de valider, mais dans l'ensemble la traduction était correcte.