Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Eu só te quero bem, também

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaSveda

Titolo
Eu só te quero bem, também
Teksto
Submetigx per ethanfagce
Font-lingvo: Brazil-portugala

Eu só te quero bem, também.

Titolo
Jag önskar även dig allt gott.
Traduko
Sveda

Tradukita per johanna13
Cel-lingvo: Sveda

Jag önskar även dig allt gott.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 24 Septembro 2008 16:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Septembro 2008 02:19

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Jag önskar också er lycka till ?

23 Septembro 2008 02:58

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Både "er" och "lycka till" är fel.
"Querer bem a alguém" betyder att man önskar att en annan mår bra, är lycklig, osv.

23 Septembro 2008 09:43

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Tack Anita, Casper för inläggen.

Johanna,
vad tror du om att skriva: "Jag önskar också er välgång" ?

23 Septembro 2008 12:23

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Kan man ikke sige: "Jeg ønsker også dig lykke til"?
På dansk kan man også sige: "Jeg ønsker dig det kun godt."

23 Septembro 2008 12:46

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
eller: jeg ønsker dig kun det bedste

23 Septembro 2008 14:15

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Aha, det här är riktat mot 1 person .. jag trodde att "er" var i plural. Då verkar det ju bättre att skriva "dig".

"Jag önskar även dig allt gott" ... stämmer det med källtexten?

23 Septembro 2008 14:58

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
hvad betyder "även"?

23 Septembro 2008 15:12

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Det är ett synonym till "också" (also, too, even).

23 Septembro 2008 17:14

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, ser att du korr. Johanna Då kör vi en helt ny omröstning, och hoppas att det stämmer nu.