Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Turka - hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo...
Teksto
Submetigx per mariel avelares
Font-lingvo: Hispana

hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo español pero busque que me traducieran lo que me escribiste y lo encontre ahora yo te mando a ti esto para agradecerte y espero mas mensajes tuyo adios

Titolo
Selam mesajın için teşekkür ederim, ne fikir ama!
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Selam mesajın için teşekkür ederim, ne fikir ama! Ben ispanyolca konuşuyorum ama, bana ne yazdığını çeviren birisini aradım ve buldum, şimdi sana teşekkür etmek için bunu gönderiyor ve daha çok mesajını bekliyorum. Hoşçakal.


Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 17 Februaro 2009 21:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Februaro 2009 22:45

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi Miss!

"sana teşekkür etmeye" should be "sana teşekkür etmek için", and "gönderim" should be "gönderiyor" ( It's like; gönderiyor ve bekliyorum)
And "tuyo" exactly means "yours" in this case? If so, we may say "daha çok mesajını bekliyorum."


And also ceviren-> çeviren

15 Februaro 2009 23:09

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"gönderim" should be "gönderiyor" ( It's like; gönderiyor ve bekliyorum)
Please explain me, is this because when you use two (or more) verbs in the same sentence only the last take the ending "um", the others should be as the third person


CC: cheesecake

15 Februaro 2009 23:50

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Yes exactly, we don't have to put "um" for the verbs that have the same pronoun. For ex. gönderiyor ve bekliyorum (ben)/ gidiyor ve geliyorsun (sen)/ gidiyor ve geliyorum(ben). Sure, it is not wrong to say "gönderiyorum ve bekliyorum", but it's better to say with the way I say.
It exists more or less in English as well, for ex; 'I went to school and studied English'. ( we don't need to use "I" again..)

16 Februaro 2009 00:20

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Ok, I have done edits according to your suggestions.
Thank you

CC: cheesecake

16 Februaro 2009 19:20

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi miss, just to ask you, is it 'Ben ispanyolca konuÅŸuyorum'?
it suppose to be 'konusMuyorum', me thinks.

16 Februaro 2009 20:07

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
No Figen it's really "Ben ispanyolca konuÅŸuyorum".
I guess it's a Spanish girl speaking with a Turkish boy.