Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-터키어 - hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo...
본문
mariel avelares에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo español pero busque que me traducieran lo que me escribiste y lo encontre ahora yo te mando a ti esto para agradecerte y espero mas mensajes tuyo adios

제목
Selam mesajın için teşekkür ederim, ne fikir ama!
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Selam mesajın için teşekkür ederim, ne fikir ama! Ben ispanyolca konuşuyorum ama, bana ne yazdığını çeviren birisini aradım ve buldum, şimdi sana teşekkür etmek için bunu gönderiyor ve daha çok mesajını bekliyorum. Hoşçakal.


FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 17일 21:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 15일 22:45

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi Miss!

"sana teşekkür etmeye" should be "sana teşekkür etmek için", and "gönderim" should be "gönderiyor" ( It's like; gönderiyor ve bekliyorum)
And "tuyo" exactly means "yours" in this case? If so, we may say "daha çok mesajını bekliyorum."


And also ceviren-> çeviren

2009년 2월 15일 23:09

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"gönderim" should be "gönderiyor" ( It's like; gönderiyor ve bekliyorum)
Please explain me, is this because when you use two (or more) verbs in the same sentence only the last take the ending "um", the others should be as the third person


CC: cheesecake

2009년 2월 15일 23:50

cheesecake
게시물 갯수: 980
Yes exactly, we don't have to put "um" for the verbs that have the same pronoun. For ex. gönderiyor ve bekliyorum (ben)/ gidiyor ve geliyorsun (sen)/ gidiyor ve geliyorum(ben). Sure, it is not wrong to say "gönderiyorum ve bekliyorum", but it's better to say with the way I say.
It exists more or less in English as well, for ex; 'I went to school and studied English'. ( we don't need to use "I" again..)

2009년 2월 16일 00:20

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Ok, I have done edits according to your suggestions.
Thank you

CC: cheesecake

2009년 2월 16일 19:20

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi miss, just to ask you, is it 'Ben ispanyolca konuÅŸuyorum'?
it suppose to be 'konusMuyorum', me thinks.

2009년 2월 16일 20:07

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
No Figen it's really "Ben ispanyolca konuÅŸuyorum".
I guess it's a Spanish girl speaking with a Turkish boy.