Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-土耳其语 - hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo...
正文
提交 mariel avelares
源语言: 西班牙语

hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo español pero busque que me traducieran lo que me escribiste y lo encontre ahora yo te mando a ti esto para agradecerte y espero mas mensajes tuyo adios

标题
Selam mesajın için teşekkür ederim, ne fikir ama!
翻译
土耳其语

翻译 turkishmiss
目的语言: 土耳其语

Selam mesajın için teşekkür ederim, ne fikir ama! Ben ispanyolca konuşuyorum ama, bana ne yazdığını çeviren birisini aradım ve buldum, şimdi sana teşekkür etmek için bunu gönderiyor ve daha çok mesajını bekliyorum. Hoşçakal.


FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 二月 17日 21:21





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 15日 22:45

cheesecake
文章总计: 980
Hi Miss!

"sana teşekkür etmeye" should be "sana teşekkür etmek için", and "gönderim" should be "gönderiyor" ( It's like; gönderiyor ve bekliyorum)
And "tuyo" exactly means "yours" in this case? If so, we may say "daha çok mesajını bekliyorum."


And also ceviren-> çeviren

2009年 二月 15日 23:09

turkishmiss
文章总计: 2132
"gönderim" should be "gönderiyor" ( It's like; gönderiyor ve bekliyorum)
Please explain me, is this because when you use two (or more) verbs in the same sentence only the last take the ending "um", the others should be as the third person


CC: cheesecake

2009年 二月 15日 23:50

cheesecake
文章总计: 980
Yes exactly, we don't have to put "um" for the verbs that have the same pronoun. For ex. gönderiyor ve bekliyorum (ben)/ gidiyor ve geliyorsun (sen)/ gidiyor ve geliyorum(ben). Sure, it is not wrong to say "gönderiyorum ve bekliyorum", but it's better to say with the way I say.
It exists more or less in English as well, for ex; 'I went to school and studied English'. ( we don't need to use "I" again..)

2009年 二月 16日 00:20

turkishmiss
文章总计: 2132
Ok, I have done edits according to your suggestions.
Thank you

CC: cheesecake

2009年 二月 16日 19:20

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi miss, just to ask you, is it 'Ben ispanyolca konuÅŸuyorum'?
it suppose to be 'konusMuyorum', me thinks.

2009年 二月 16日 20:07

turkishmiss
文章总计: 2132
No Figen it's really "Ben ispanyolca konuÅŸuyorum".
I guess it's a Spanish girl speaking with a Turkish boy.