Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-トルコ語 - hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo...
テキスト
mariel avelares様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

hola gracias por tu mensaje que cosas yo hablo español pero busque que me traducieran lo que me escribiste y lo encontre ahora yo te mando a ti esto para agradecerte y espero mas mensajes tuyo adios

タイトル
Selam mesajın için teşekkür ederim, ne fikir ama!
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Selam mesajın için teşekkür ederim, ne fikir ama! Ben ispanyolca konuşuyorum ama, bana ne yazdığını çeviren birisini aradım ve buldum, şimdi sana teşekkür etmek için bunu gönderiyor ve daha çok mesajını bekliyorum. Hoşçakal.


最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 17日 21:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 15日 22:45

cheesecake
投稿数: 980
Hi Miss!

"sana teşekkür etmeye" should be "sana teşekkür etmek için", and "gönderim" should be "gönderiyor" ( It's like; gönderiyor ve bekliyorum)
And "tuyo" exactly means "yours" in this case? If so, we may say "daha çok mesajını bekliyorum."


And also ceviren-> çeviren

2009年 2月 15日 23:09

turkishmiss
投稿数: 2132
"gönderim" should be "gönderiyor" ( It's like; gönderiyor ve bekliyorum)
Please explain me, is this because when you use two (or more) verbs in the same sentence only the last take the ending "um", the others should be as the third person


CC: cheesecake

2009年 2月 15日 23:50

cheesecake
投稿数: 980
Yes exactly, we don't have to put "um" for the verbs that have the same pronoun. For ex. gönderiyor ve bekliyorum (ben)/ gidiyor ve geliyorsun (sen)/ gidiyor ve geliyorum(ben). Sure, it is not wrong to say "gönderiyorum ve bekliyorum", but it's better to say with the way I say.
It exists more or less in English as well, for ex; 'I went to school and studied English'. ( we don't need to use "I" again..)

2009年 2月 16日 00:20

turkishmiss
投稿数: 2132
Ok, I have done edits according to your suggestions.
Thank you

CC: cheesecake

2009年 2月 16日 19:20

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi miss, just to ask you, is it 'Ben ispanyolca konuÅŸuyorum'?
it suppose to be 'konusMuyorum', me thinks.

2009年 2月 16日 20:07

turkishmiss
投稿数: 2132
No Figen it's really "Ben ispanyolca konuÅŸuyorum".
I guess it's a Spanish girl speaking with a Turkish boy.