Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Latina lingvo - “Lege, lege, relege, labora et invenies”

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
“Lege, lege, relege, labora et invenies”
Teksto tradukenda
Submetigx per lilaaloha
Font-lingvo: Latina lingvo

“Lege, lege, relege, labora et invenies”
Rimarkoj pri la traduko
Edited by Aneta B.: invenius-->invenies
Laste redaktita de Aneta B. - 16 Aŭgusto 2009 22:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2009 22:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Aneta, what is "invenius"?, I mean which form is it? I know "labora" is an imperative form from verb laborare, but I had a look to my online dictionary and couldn't find what it is about (except verb "invenio", I don't see...)
This is simple curiosity, no emergency at all!

Thanks!

CC: Aneta B.

16 Aŭgusto 2009 10:00

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Dear Franck, "invenius" isn't a verb, it is an adjective, neutral in a comparative form or it can be also an adverb, also in a comparative form (here it is more possible).

But I am not sure whether it shouldn't be imperative "inveni" in here. It would make more sense then...

16 Aŭgusto 2009 10:37

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks aneta!


I couldn't find "invenius" in my online dictionary ( http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm )

I would rather think, as you said, to an imperative form, same as for "lege", "relege" and "labora", you're right. Moreover this is the way it is expressed in the translation into B.Portuguese Lilian did from this text.






16 Aŭgusto 2009 10:44

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Well, I am not sure, but it can be also adverb in a positive degree. I will check it in my dictionary after my coming back, ok? Because I don't remember it exactly.
I'm comig back today late evening

16 Aŭgusto 2009 22:52

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Well, Francky, I didn't find the word in my dictionary too , but found some Latin texts in the net with this word and I am sure it is an adjective or adverb just like I typed above.

For example:
"...dolus invenius est in ore eius"
what I would translate: "In his mouth the deceit is easy(possible) to find"

!!! But in this case we have an letter mistake in the text.
The whole sentence should be:
"ORA, LEGE, LEGE, LEGE, RELEGE, LABORA ET INVENIES" (the motto of the Mutus Liber of 1677) - "Pray, Read, Read, Read, Read Again and You Shall Find". ...

16 Aŭgusto 2009 23:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks for the search and the edit, Aneta!

16 Aŭgusto 2009 23:40

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
You're welcome. It is my job here...