Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - لاتین - “Lege, lege, relege, labora et invenies”

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی برزیل

طبقه جمله - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
“Lege, lege, relege, labora et invenies”
متن قابل ترجمه
lilaaloha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

“Lege, lege, relege, labora et invenies”
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edited by Aneta B.: invenius-->invenies
آخرین ویرایش توسط Aneta B. - 16 آگوست 2009 22:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 آگوست 2009 22:54

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Aneta, what is "invenius"?, I mean which form is it? I know "labora" is an imperative form from verb laborare, but I had a look to my online dictionary and couldn't find what it is about (except verb "invenio", I don't see...)
This is simple curiosity, no emergency at all!

Thanks!

CC: Aneta B.

16 آگوست 2009 10:00

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Dear Franck, "invenius" isn't a verb, it is an adjective, neutral in a comparative form or it can be also an adverb, also in a comparative form (here it is more possible).

But I am not sure whether it shouldn't be imperative "inveni" in here. It would make more sense then...

16 آگوست 2009 10:37

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks aneta!


I couldn't find "invenius" in my online dictionary ( http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm )

I would rather think, as you said, to an imperative form, same as for "lege", "relege" and "labora", you're right. Moreover this is the way it is expressed in the translation into B.Portuguese Lilian did from this text.






16 آگوست 2009 10:44

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Well, I am not sure, but it can be also adverb in a positive degree. I will check it in my dictionary after my coming back, ok? Because I don't remember it exactly.
I'm comig back today late evening

16 آگوست 2009 22:52

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Well, Francky, I didn't find the word in my dictionary too , but found some Latin texts in the net with this word and I am sure it is an adjective or adverb just like I typed above.

For example:
"...dolus invenius est in ore eius"
what I would translate: "In his mouth the deceit is easy(possible) to find"

!!! But in this case we have an letter mistake in the text.
The whole sentence should be:
"ORA, LEGE, LEGE, LEGE, RELEGE, LABORA ET INVENIES" (the motto of the Mutus Liber of 1677) - "Pray, Read, Read, Read, Read Again and You Shall Find". ...

16 آگوست 2009 23:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks for the search and the edit, Aneta!

16 آگوست 2009 23:40

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
You're welcome. It is my job here...