Eu tenho esperado, todo inverno tem um verão, eu tenho esperado Todo coração tem um par Eu esperei estar com você... Eu tenho sonhado dias e noites sem você saber... E você, de repente, estava na minha vida sem eu saber... Ah meu anjo, diz-me, onde está você? Ah meu anjo, Eu sinto muito sua falta...
Rimarkoj pri la traduko
ou "Eu esperei,(no final)todo inverno tem um verão, eu esperei" "Todo coração/amor tem outra metade(alma gêmea)" "Eu sonhei dias e noites sem você saber"
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 15 Novembro 2009 01:24
1.Why did you use "eu tenho esperado"? My Translations: "esperei" or "tinha esperado" or "fiquei esperado". Last one is more romantic. 2. I waited to come together one day = Eu esperei que caminhassemos juntos um dia. 3. Without your knowledge, i dreamed for so many days and nights. My translation. "Sem você saber, eu sonhei por tantos dias e [por tantas] noites." 4. And without my knowledge, you suddenly came into my life. My translation. "E sem eu perceber, você de repente entrou na minha vida." Why "perceber"? Because "saber" contratict "entrou na minha vida". 5. ...i miss you so much. My translation. "...eu sinto a sua falta tanto" or "...eu sinto tanto a sua falta."