Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Islanda - [b]Το Cucumis.org δεν δέχεται ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgaraRumanaGrekaDanaFrancaBrazil-portugalaTurkaNorvegaRusaHispanaPolaBosnia lingvoNederlandaSerbaAlbanaHebreaItaliaPortugalaSvedaLitovaHungaraAfrikansaUkraina lingvoČina simpligita ČeĥaGermanaFinnaFeroaKroataMakedona lingvo
Petitaj tradukoj: Irlanda

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
[b]Το Cucumis.org δεν δέχεται ...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Greka Tradukita per User10

[b]Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.[/b]

Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
Titolo
Lesmál skrifað með hástöfum.
Traduko
Islanda

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Islanda

[b]Cucumis.org viðurkennir ekki lengur lesmál skrifað með hástöfum.
Fyrir að fá þitt lesmál viðurkennt, styðjið á "leiðrétta" og skrifið lesmálið aftur með lágstöfum.
Annars verður honum eytt.
Takk.[/b]
Laste redaktita de Bamsa - 19 Januaro 2010 19:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2010 16:03

Anna_Louise
Nombro da afiŝoj: 23
request er beiðni ekki lesmál. texti er bara texti ekki endilega lesmál. removed er fjarlægður.

24 Marto 2010 20:01

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi Anna_Louise

Can you tell me the meaning of this text:
"Annars verður honum eytt"
In English ?

CC: Anna_Louise

24 Marto 2010 20:13

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Do you really want to say that "lesmál" doesn't mean text?

CC: Anna_Louise