Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Islandês - [b]Το Cucumis.org δεν δέχεται ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsBúlgaroRomenoGregoDinamarquêsFrancêsPortuguês BrTurcoNorueguêsRussoEspanholPolacoBósnioHolandêsSérvioAlbanêsHebraicoItalianoPortuguêsSuecoLituanoHúngaroAfricânderUcranianoChinês simplificadoChecoAlemãoFinlandêsFeroêsCroataMacedônio
Traduções solicitadas: Irlandês

Categoria Website / Blog / Fórum

Título
[b]Το Cucumis.org δεν δέχεται ...
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Grego Traduzido por User10

[b]Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.[/b]

Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
Lesmál skrifað með hástöfum.
Tradução
Islandês

Traduzido por Bamsa
Língua alvo: Islandês

[b]Cucumis.org viðurkennir ekki lengur lesmál skrifað með hástöfum.
Fyrir að fá þitt lesmál viðurkennt, styðjið á "leiðrétta" og skrifið lesmálið aftur með lágstöfum.
Annars verður honum eytt.
Takk.[/b]
Última edição por Bamsa - 19 Janeiro 2010 19:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Março 2010 16:03

Anna_Louise
Número de mensagens: 23
request er beiðni ekki lesmál. texti er bara texti ekki endilega lesmál. removed er fjarlægður.

24 Março 2010 20:01

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Hi Anna_Louise

Can you tell me the meaning of this text:
"Annars verður honum eytt"
In English ?

CC: Anna_Louise

24 Março 2010 20:13

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Do you really want to say that "lesmál" doesn't mean text?

CC: Anna_Louise