Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Islandski - [b]Το Cucumis.org δεν δέχεται ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBugarskiRumunjskiGrčkiDanskiFrancuskiBrazilski portugalskiTurskiNorveškiRuskiŠpanjolskiPoljskiBosanskiNizozemskiSrpskiAlbanskiHebrejskiTalijanskiPortugalskiŠvedskiLitavskiMađarskiAfrikaansUkrajinskiPojednostavljeni kineskiČeškiNjemačkiFinskiFarskiHrvatskiMakedonski
Traženi prijevodi: Irski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Naslov
[b]Το Cucumis.org δεν δέχεται ...
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Grčki Preveo User10

[b]Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.[/b]

Upozorenje: ovaj prijevod još nije ocijenio stručnjak i kao takav bi mogao biti pogrešan!
Naslov
Lesmál skrifað með hástöfum.
Prevođenje
Islandski

Preveo Bamsa
Ciljni jezik: Islandski

[b]Cucumis.org viðurkennir ekki lengur lesmál skrifað með hástöfum.
Fyrir að fá þitt lesmál viðurkennt, styðjið á "leiðrétta" og skrifið lesmálið aftur með lágstöfum.
Annars verður honum eytt.
Takk.[/b]
Posljednji uredio Bamsa - 19 siječanj 2010 19:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 ožujak 2010 16:03

Anna_Louise
Broj poruka: 23
request er beiðni ekki lesmál. texti er bara texti ekki endilega lesmál. removed er fjarlægður.

24 ožujak 2010 20:01

Bamsa
Broj poruka: 1524
Hi Anna_Louise

Can you tell me the meaning of this text:
"Annars verður honum eytt"
In English ?

CC: Anna_Louise

24 ožujak 2010 20:13

Bamsa
Broj poruka: 1524
Do you really want to say that "lesmál" doesn't mean text?

CC: Anna_Louise