Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - You have asked...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
You have asked...
Teksto
Submetigx per cansina
Font-lingvo: Angla Tradukita per Bilge Ertan

You've asked about me, I'm still working. This week has been really tiring because I'm trying to get my driver's license and I have an exam on Saturday, I look forward to it. I don't know what's going to happen, I haven't studied enough, we'll see... I'm not sure whether I'll pass, but I have to do my best, my dear.

Titolo
Has preguntado por mí
Traduko
Hispana

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Hispana

Has preguntado por mí, aún estoy trabajando. Esta semana ha sido muy cansadora por que estoy intentando conseguir la licencia de conducir y daré un examen este sábado, estoy ansioso. No sé lo que va a suceder, no he estudiado lo suficiente, veremos... No estoy seguro de que pasaré, pero tengo que hacer lo mejor que pueda, cariño.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Novembro 2010 15:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Novembro 2010 14:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Alex,

Hay algunos pequeños errores:

mucho fatigosa ---> muy cansadora (es más apropiada en este caso)
esto sábado ---> este sábado
estoy ansioso por eso ---> estoy ansioso (es suficiente, no precisa decir "por eso" )
suficientemente ---> lo suficiente

El resto está perfecto

Si estás de acuerdo, por favor haz los cambios.

14 Novembro 2010 15:02

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Seguro, Lilian.