Traduko - Dana-Angla - spis aldrig mere slik fra sma bornNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| spis aldrig mere slik fra sma born | Teksto Submetigx per Taz | Font-lingvo: Dana
spis aldrig mere slik fra sma born |
|
| Never eat small children's candy. | | Cel-lingvo: Angla
Never eat small children's candy. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 17 Aŭgusto 2007 13:56
Lasta Afiŝo | | | | | 14 Novembro 2006 19:18 | | | Chantal, hello! I have found a better way of translation: "Never again take candy from small children". I believe it is more correct then my previous version. If you agree, can you modify it, please? I can not. Thank you very much. |
|
|