Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - Postovani korisnice, Zelimo da Vas obavestimo o...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komputiloj / Interreto

Titolo
Postovani korisnice, Zelimo da Vas obavestimo o...
Teksto
Submetigx per michelaubureau
Font-lingvo: Serba

Postovani korisnice,
Zelimo da Vas obavestimo o promenama koje su nastale u procesu uplata
novih paketa za SBB kablovski Internet.

Molimo Vas da prilikom uplate paketa preko racuna (u posti ili banci),
koristite sledecu proceduru:
- U pozivu na broj obavezno stavite Vas ID broj, koji glasi 101333555, a iza
njega spojeno u nastavku tekucu godinu i mesec. Primera radi, ukoliko
zelite da uplatite paket u tekucem mesecu, poziv na broj treba da glasi

Titolo
Cher client,...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Cher client,
Nous voulons vous informer des changements récents que nous avons faits dans la procédure de paiement des nouveaux lots pour intenet par câble SBB.

S’il vous plait lorsque vous payez les lots par le compte (au bureau de poste ou à la banque) utilisez la procédure suivante :
mettez votre numéro ID qui est le 101333555 sur l’ordre de paiement et après ça, spécifiez à présent l’année et le mois sans espace entre eux. Par exemple, si vous voulez payer pour le mois prochain, il devrait ressembler ...



Rimarkoj pri la traduko
SBB est le nom du fournisseur de service
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 29 Oktobro 2007 20:51