Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - Postovani korisnice, Zelimo da Vas obavestimo o...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - コンピュータ / インターネット

タイトル
Postovani korisnice, Zelimo da Vas obavestimo o...
テキスト
michelaubureau様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Postovani korisnice,
Zelimo da Vas obavestimo o promenama koje su nastale u procesu uplata
novih paketa za SBB kablovski Internet.

Molimo Vas da prilikom uplate paketa preko racuna (u posti ili banci),
koristite sledecu proceduru:
- U pozivu na broj obavezno stavite Vas ID broj, koji glasi 101333555, a iza
njega spojeno u nastavku tekucu godinu i mesec. Primera radi, ukoliko
zelite da uplatite paket u tekucem mesecu, poziv na broj treba da glasi

タイトル
Cher client,...
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Cher client,
Nous voulons vous informer des changements récents que nous avons faits dans la procédure de paiement des nouveaux lots pour intenet par câble SBB.

S’il vous plait lorsque vous payez les lots par le compte (au bureau de poste ou à la banque) utilisez la procédure suivante :
mettez votre numéro ID qui est le 101333555 sur l’ordre de paiement et après ça, spécifiez à présent l’année et le mois sans espace entre eux. Par exemple, si vous voulez payer pour le mois prochain, il devrait ressembler ...



翻訳についてのコメント
SBB est le nom du fournisseur de service
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 10月 29日 20:51