Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Pola - Translation-vocabulary-translator.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaNederlandaEsperantoFrancaGermanaKatalunaHispanaJapanaSlovenaČina simpligita ItaliaBulgaraRumanaArabaPortugalaRusaHebreaAlbanaPolaSvedaDanaFinnaSerbaGrekaČinaHungaraKroataNorvegaKoreaČeĥaPersa lingvoSlovakaKurdaIrlandaAfrikansaTajaVjetnama
Petitaj tradukoj: Klingona

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Translation-vocabulary-translator.
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

First of all the translation must respect the meaning of the original text. It must be written with a rich vocabulary by a fluently speaking translator.

Titolo
First of all the translation...
Traduko
Pola

Tradukita per civic2
Cel-lingvo: Pola

Najważniejsze jest by tłumaczenie nie zmieniało znaczenia tekstu oryginalnego. Powinno być napisane poprawnie, z wykorzystaniem szerszego zasobu słów przez płynnie mówiącego tłumacza.
29 Septembro 2005 11:05