Traduko - Franca-Italia - Traduction-vocabulaire-courammentNuna stato Traduko
Petitaj tradukoj: 
Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto | Traduction-vocabulaire-couramment | | Font-lingvo: Franca Tradukita per cucumis
Tout d'abord la traduction doit respecter le sens du texte original. Elle doit être écrite avec un vocabulaire riche par une personne parlant couramment la langue. |
|
| Traduzione-vocabolario-fluente | TradukoItalia Tradukita per Witchy | Cel-lingvo: Italia
Inanzitutto la traduzione deve rispettare il significato del testo originale. Deve essere scritta usando un vocabolario ricco da una persona che abbia una conoscenza fluente della lingua. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 31 Julio 2005 10:47
|