Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Klingona - Skończone-tłumacz-tłumaczenie

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaNederlandaGermanaEsperantoFrancaKatalunaHispanaJapanaSlovenaČina simpligita ArabaItaliaTurkaBulgaraRumanaPortugalaRusaHebreaAlbanaSvedaDanaHungaraGrekaSerbaFinnaČinaKroataPolaAnglaNorvegaKoreaČeĥaPersa lingvoSlovakaIrlandaHindaAfrikansaVjetnama
Petitaj tradukoj: KlingonaKurda

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Skończone-tłumacz-tłumaczenie
Traduko
Pola-Klingona
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Pola

Weź pod uwagę ilość pracy, jaką wykonał tłumaczący. Jeżeli trzeba tylko zmienić kilka słów lub dodać, sugerujemy poprawienie tłumaczenia i zatwierdzenie go. Nie otrzymasz żadnych punktów za edycję, ale za każdym razem kiedy akceptujesz lub odrzucasz tłumaczenie dostajesz je.
Rimarkoj pri la traduko
I'm not sure what exactly the word "point" means in this context. I've translated it as "period" (.) here.
21 Julio 2005 12:23